miércoles, 18 de marzo de 2009

Rubayat de Omar Khayyam en cinco (5) idiomas

Español:

El tiempo inexorable, va fluyendo. ¿Qué ha sido
de Bagdad y de Balk? Un leve roce puede
matar la rosa. Bebe, y al mirar las estrellas
medita en las culturas que se tragó el desierto.

Italiano:

Poiché finisce la vita, che senso m'ha dolce, che amaro?
E poi che ricolma è coppa, che m'é Baghdad, che m'è Balkh?
Bevi, ché dopo di noi molte la Luna
Passerà dal primo all'ultimo quarto, dall'ultimo al primo.

Alemán:

Lust oder Leid! Der Tod ist sicher nur,
ob du in Belk nun oder Nischapur.
Schenk ein! Es geht der Mond, wenn wir verschwunden,
noch lange, lange, seine ew'ge Spur.

Inglés:

Whether at Naishápúr or Babylon,
Whether the Cup with sweet or bitter run,
The Wine of Life keeps oozing drop by drop,
The Leaves of Life keep falling one by one.

Francés:

Soit à Naishapur, soit à Babylone,
que la Coupe verse la douceur ou l'amertune,
le Vin de la Vie ne cesse de s'écouler goutte à goutte,
les Feuilles de la Vie de tomber une á une.