/*-/*-/
¡Oh, bien amada! Toma en tus manos la copa y el ánfora y ve a pasear por el jardín,
a recrearte a la orilla del río entre las yerbas y las flores y el melodioso fluir del agua.
Y ya te prevengo, yo, ahora mismo: debes apresurarte... Ve, camina, corre, ¡vuela!
A veces, por si no lo sabes, de bellos cuerpos de hembras amadas se hicieron copas.
Y más vasijas de barro: urnas, jarrones, vasos... (como el que tienes a tu lado) también.
-
Versión sacrílega de una rubayata de Omar Khayyam
/*-/*/
A la revista 'Caminar Conociendo', nº 2, se le han ido agregando escritos. Si desea ojear el número de ella retroceda hasta encontrar el índice, el staf o los titulares de la misma.
jueves, 27 de mayo de 2010
Omar Khayyam: Ánforas y Hembras (*)
Etiquetas:
Iswe Letu,
Omar Khayyam,
Poema,
Poesía,
rubayata,
Versión Libre
jueves, 20 de mayo de 2010
Omar Khayyam: Charlatanes de Iglesias (*)
.
Mercachifles de ilusiones garantizan que a una gran distancia, allá,
en el más allá, está lo que nombran Paraíso, con soberbios varones
y profusión de odaliscas voluptuosas, donde se halla en abundancia
el vino (nectar divino de Alá) leche pura y riquísima miel hecha de sol.
¡Siervo, siervo! En recuerdo y homenaje a tantas y tantas maravillas,
¡dame, a borbotones, un diluvio de vino del color del rubí, inúndame!
Y, óyeme con atención: prefiere siempre una prenda segura, una sola,
a cientos de tesoros hipotéticos y mil vagas esperanzas infundadas
pues de eso viven los charlatanes que dirigen las iglesias del mundo.
_________
(*) El título y la versión son nuestros
Mercachifles de ilusiones garantizan que a una gran distancia, allá,
en el más allá, está lo que nombran Paraíso, con soberbios varones
y profusión de odaliscas voluptuosas, donde se halla en abundancia
el vino (nectar divino de Alá) leche pura y riquísima miel hecha de sol.
¡Siervo, siervo! En recuerdo y homenaje a tantas y tantas maravillas,
¡dame, a borbotones, un diluvio de vino del color del rubí, inúndame!
Y, óyeme con atención: prefiere siempre una prenda segura, una sola,
a cientos de tesoros hipotéticos y mil vagas esperanzas infundadas
pues de eso viven los charlatanes que dirigen las iglesias del mundo.
_________
(*) El título y la versión son nuestros
Etiquetas:
Iswe Letu,
literatura persa,
Omar Khayyam,
Poema,
Poesía,
rubayata,
Versión Libre
martes, 4 de mayo de 2010
Omar Khayyam: Labios y Prados (*) (1)
.
¿Acaso germinan de los labios de unas muchachas
las raíces del narciso tembloroso que se yergue al borde del arroyo?
¡Holla suavemente el prado que hunden tus pasos!
Quizá es ceniza de bellos rostros donde triunfó el brillo de tulipanes.
(*) Título nuestro
(1) Versión libérrima
¿Acaso germinan de los labios de unas muchachas
las raíces del narciso tembloroso que se yergue al borde del arroyo?
¡Holla suavemente el prado que hunden tus pasos!
Quizá es ceniza de bellos rostros donde triunfó el brillo de tulipanes.
(*) Título nuestro
(1) Versión libérrima
Etiquetas:
Iswe Letu,
literatura persa,
Omar Khayyam,
Poema,
Poesía,
rubayata
Suscribirse a:
Entradas (Atom)